X JAPAN ROCKEA EL MADISON SQUARE GARDEN DE NUEVA YORK

Traducción al español: Sakura Hayashi
(@SakuXJapan252)

(Parte 4 de 6)

SUGIZO Guitarrista y violinista
SUGIZO pulsa las fibras del corazón en esta íntima entrevista.

TJ: ¿Cómo estuvo el Madison Square Garden?
SUGIZO: Yeah. Estuvo genial. Es un lugar legendario. Solo di lo mejor de mí. Sentí una fuerte pasión proveniente de los fans, quienes vinieron de muchos países. Durante todo el concierto, había un sentimiento de unidad. El sentimiento es lo más importante para mí y estaba muy feliz. Mi calidad de cómo toqué la guitarra no fue la mejor, pero la pasión fue brillante. Realmente amos a los fans de X Japan. Son muy hermosos.

TJ: ¿Por qué sientes que la calidad de cómo tocaste la guitarra no fue la mejor?
SUGIZO: No lo sé. Siempre siento como si pudiera hacerlo mejor y quiero hacerlo mejor porque quiero progresar más como músico.

TJ: ¿Cuál es la diferencia entre los conciertos de X Japan de Setiembre y Octubre en Yokohama y en el Madison Square Garden?
SUGIZO: Casi todo nuestro equipo fue el mismo pero los escenarios eran diferentes. Tu sabes, el escenario en el Madison Square Garden es muy pequeño. El Tokyo Dome y la Arena Yokohama son mucho más grandes que el Madison Square Garden. Eso fue un gran reto para nosotros. Sin embargo, mi primera impresión fue, “Oh, el Madison Square Garden no es tan grande. OK, OK, lo tengo. ¡Dios!” por lo que pude relajarme.

TJ: ¿Cómo estuvieron los fans en el Madison Square Garden?
SUGIZO: los fans estuvieron geniales, por supuesto. Hubo fans de muchas razas diferentes. Fue una hermosa vista… su corazón… su pasión… era muy hermosos. Amé tocar para ellos en todo momento.

TJ: Ambos, manera de tocar tu guitarra y tu violín son soberbios. ¿Cómo aprendiste a tocar el violín?
SUGIZO: Mis padres eran músicos en una orquesta a eran muy serios conmigo acerca de aprender música. Cuando comencé a tocar el violín, tenía 3 años de edad. Era muy joven, no recuerdo como comencé. Sufrí. Era demasiad serio. No me gustaba tocar el violín y no amaba la música cuando era un niño pequeño.

TJ: ¿Entiendo que tu madre y tu padre estaban en la Orquesta Sinfónica Metropolitana de Tokio?
SUGIZO: Sí. Cuando era niño tuve que tocar el violín. Tuve que estudiar. Pienso que ellos no se preocupaban por la mentalidad de su hijo. Ellos solo querían que fuera un artista profesional.

TJ: ¿Cómo aprendiste inglés?
SUGIZO: Mi inglés no es bueno. Mi hija todos los días se ríe de mí. Por cierto, esta es mi hija, Luna. Vive aquí en California.

TJ: Oh, hola Luna. Gusto en conocerte. ¿Has vivido en Estados Unidos por mucho tiempo?
LUNA: Yeah, he vivido aquí, casi, toda mi vida.

TJ: Esta tal vez sea una pregunta sensible, pero ¿enseñaste a tu hija desde una tierna edad a tocar música?
SUGIZO: No, no lo hice. Si ella quisiera estudiar, por supuesto me gustaría enseñarle todo acerca de la música. Ahora ella quiere cantar. A ella le gusta cantar y bailar. Le he preguntado, pero no estoy seguro. Ahora ella tiene 18 años. Es una edad muy sensible. Si ella quiere, por supuesto, realmente quiero apoyarla, en lo que a mí respecta.

TJ: ¿Has vivido en Estados Unidos?
SUGIZO: No, pero viví en Londres casi un año. Estuve grabando música para mi primer proyecto como solista. Tengo muchos amigos en Londres. Realmente amo la cultura de Londres, la escena musical… ¡todo! El escenario de la batería y el bajo eran muy fuertes. Pienso que la música tecno e hip-hop inglesas eran asombrosas. Me juntaba con mi mentor de guitarra Masami Tsuchiya y uno de mis mejores amigos Mick Karn, el bajista de Japan. El falleció unos años atrás.

TJ: ¿Cómo conociste por primera vez a X Japan?
SUGIZO: LUNA SEA estaba tocando en vivo en Meguro en Tokio. Es una ciudad muy famosa para el rock and roll indie. X Japan ya eran grandes estrellas en Japan pero estábamos tocando en la misma live house (pequeño club) llamado Rokumeikan. Primero conocí a HIDE, creo en 1990. Tenía más o menos 20 años y creo que nos conocimos primero en un bar en Meguro. HIDE fue mi primer amigo de X Japan. Hablábamos sobre música y desarrollamos una amistad muy buena.

TJ: ¿Eras muy cercano a HIDE?
SUGIZO: Sí. HIDE me presentó a Yoshiki. Hide era como mi hermano mayor. Él se preocupaba por mí y siempre estaba tratando de cuidar de los músicos jóvenes. Tenía un corazón muy dulce. A veces era muy tierno. Algunas veces era muy duro. Algunas veces era muy tonto y loco. Pero siempre era simpático. Su corazón era muy encantador.

TJ: ¿Cuándo supiste lo de HIDE cómo te sentiste?
SUGIZO: Me sentí muy solo. Realmente extraño si encantadora personalidad. No puedo estar más con él y me siento así de nuevo. Solíamos ir a beber y reíamos todo el tiempo. Tocábamos juntos. Extraño eso. El año anterior a que falleciera, tuvimos una relación difícil. No nos llevábamos bien durante sus últimos días y después falleció. Mi corazón estaba en un momento difícil en ese tiempo, pero ahora recuerdo lo encantador que era y es un buen recuerdo para mí.

TJ: ¿Puedo preguntarte porque estaban teniendo dificultades?
SUGIZO: Solo cosas de música. Pequeñas cosas… como hermanos peleando por cosas pequeñas.

TJ: ¿Qué piensas de Hide como músico?
SUGIZO: Él tenía demasiadas ideas. Tenía una gran imaginación como artista. No quería ser solo un gran guitarrista. Ser solo un guitarrista no era divertido para él. Quería hacer cosas en mayor escala como artista, guitarrista, vocalista, productor y creador. Tenía muchos lados como músico y tuvo una gran influencia en mí. Pienso que era brillante, era muy, muy raro.

TJ: ¿Hide descubrió tu banda LUNA SEA de alguna manera? Él te conoció primero y después te presentó a Yoshiki, ¿es correcto?
SUGIZO: Sí, es correcto.

TJ: ¿Entonces el Extasy Records de Yoshiki produjo el álbum de LUNA SEA?
SUGIZO: Sí. Hide fue nuestro cupido para Extasy Records.

TJ: ¿Cómo era la relación de HIDE con Yoshiki?
SUGIZO: eran como hermanos. Pienso que eran los mejores amigos. A veces pienso que HIDE era como una madre para Yoshiki. El realmente se preocupaba por Yoshiki, realmente lo quería. Él siempre me dijo “Escribiré un libro para Yoshiki, puedo escribir su libro” HIDE siempre estaba observando a Yoshiki y una vez me dijo, “no puedo realmente entender a Yoshiki, pero él es muy, muy interesante. Muy divertido.”

TJ: ¿Quién era más grande?
SUGIZO: HIDE era un año más grande que Yoshiki.

TJ: El deceso de HIDE debí haber sido muy difícil.
SUGIZO: Si, Horrible. Fue como perder a un hermano.

TJ: ¿Tu música cambió de alguna manera?
SUGIZO: No estoy seguro. No sé si mi música cambió, peor por supuesto mi mentalidad cambió. Realmente quería continuar con el espíritu de su dulce y encantador corazón.

TJ: Todos los miembros de X Japan me han dicho que eres muy diligente y te gusta practicar muy duro. Hablé con HEATH hoy y él dijo lo mismo.
SUGIZO: En mi opinión HEATH es un músico muy serio. Detrás del escenario siempre está tocando el bajo. Siempre está practicando. Es un músico muy bueno.

TJ: ¿Cuál es tu cosa favorita sobre trabajar con Yoshiki?
SUGIZO: Su música, por supuesto. También su personalidad, porque es como mi hermano mayor. Es como parte de mi familia.

TJ: ¿Cuál es la diferencia en sus edades?
SUGIZO: cuatro años. Tal vez es un secreto, porque su cumpleaños es X (risas). Pero todo el mundo sabe su edad. Sí, él es cuatro años mayor que yo.

TJ: ¿Cuál piensas tú que es la parte más única de su personalidad?
SUGIZO: Él es realmente un tipo a “mi ritmo”.

TJ: Entonces, ¿te refieres a que el marcha al ritmo de su propia batería?
SUGIZO: Exactamente (risas).

TJ: ¿Puedes contarme un poco acerca de Toshi?
SUGIZO: Él es muy serio cuando habla conmigo y yo lo respeto. Pero es misterioso para mí. Su corazón es muy amable y cuando está en el escenario cambia de repente. Su voz es completamente asombrosa. Realmente, realmente amo su voz. Es uno en un millón. ¡Es el único!

TJ: ¿Qué hay acerca de PATA?
SUGIZO: Realmente me agrada PATA. Él y yo somos muy buenos amigos y nos gusta beber juntos. Después de los shows del world tour de X Japan, Yoshiki tenía demasiada gente en su camerino y el y Toshi quería salir. Solo PATA y yo bebimos y bebimos juntos. Tal vez solo tenemos corazón de guitarristas. Sentimos como si ¡debiéramos beber! Para mí, es alguien nacido para ser guitarrista de rock and roll. Realmente respeto el sonido de su guitarra y amo su estilo.

TJ: ¿Por qué X Japan ha sido tan exitoso?
SUGIZO: creo que es el poder de la música. X Japan tiene un enorme carisma. Los fans de música de principios de los noventas necesitaban poder y música hermosa como esta.

TJ: ¿Cuál es tu parte favorita de estar en X Japan?
SUGIZO: hay muchas cosas que me gustan sobre X Japan. Siento que aún hay una fuerte relación con HIDE. A veces lo siento conmigo en el escenario. Me refiero, a que cuando toco la guitarra no solo soy yo. Realmente siento un fuerte sentimiento espiritual. Él quiere tocar música conmigo y yo siento su fuerte voluntad y pensamientos a veces… No, lo siento siempre cuando estoy en el escenario. No estoy solo. Este sentimiento me hace sentir muy feliz.

TJ: ¿Cuál ha sido tu mejor recuerdo tocando con X Japan?
SUGIZO: Cada gira mundial. Tres años atrás tuvimos una larga gira mundial. Cada país y lugar fueron fantásticos. Amo a nuestros fans alrededor del mundo. Hay demasiados fans a los que quiero ver nuevamente. Mi recuerdo favorito es cada rostro de cada fan, alma, voz, lágrimas. Todo.

TJ: ¿Cómo te volviste tan bueno expresándote a ti mismo?
SUGIZO: tengo muchas opiniones sobre el mundo. Creo que es la misión de cualquier artista. Por ejemplo, la situación política japonesa es muy difícil. Tengo una opinión sobre todo. Me preocupo por mis amigos y fans y quiero compartir mi opinión con todo el mundo.

TJ: Entiendo que has trabajado con Ryuichi Sakamoto, y es conocido por su activismo su preocupación por el medio ambiente y su postura antinuclear.
SUGIZO: Sí. Es uno de mis grandes maestros. He sido su gran fan desde que tenía 13 años. Creo que lo conocí en 1995. Nos conocimos durante una entrevista para una revista musical japonesa. Por supuesto, le dije que era un gran fan. Creo que estaba feliz… ¡espero que estuviera feliz! Pero así es como lo conocí por primera vez.

TJ: ¿Te ha influenciado políticamente?
SUGIZO: Nunca ha tratado de influenciarme, pero pienso que he aprendido mucho de él. Lo que más me ha influenciado es mi hija. Después de que mi hija naciera, todo cambió. Comencé a pensar acerca de la política y filosofía. Mi hija fue el detonante que me llevó a este cambio. Antes de que ella naciera, solo era un chico. No sentía ninguna responsabilidad hacia la sociedad. No me importaba. Pero después de tener a mi hija, me di cuenta de que era mi responsabilidad ayudar a hacer el mundo mejor para la siguiente generación.

TJ: ¿Tienes planes para postularte por un cargo?
SUGIZO: No, pero quiero apoyar a los buenos políticos. Es la responsabilidad de toso los artistas no ignorar los problemas de la sociedad.

TJ: Entonces, ¿En qué tipo de problemas estás más interesado?
SUGIZO: Por ejemplo, problemas de energía, el ecosistema, por supuesto la situación económica en Japón, guerra, poder nuclear, etc. Creo que toda la gente del mundo quiere la paz. Solo muy poca gente quiere la guerra porque es ventajosa para sus negocios. El poder nuclear también. Solo muy poca gente influyente que se beneficiaría de ello lo quiere. En este momento, las relaciones entre Japón, China y Corea son muy difíciles, los fans de la música y los artistas no quieren esta situación. Por ejemplo. Realmente me agradan nuestros fans chinos y a muchos y geniales fans chinos y coreanos les gusta X Japan. Es maravilloso. Es una lástima que solo unos pocos políticos conservadores, quienes quieren más poder, tengan que ser tan divisivos. Pero muchos de nosotros, artistas, músicos y gente en el cine y de la industria el entretenimiento solo queremos paz.

TJ: ¿Cuáles son tus planes personales?
SUGIZO: Ahora estoy en Tokio y muy ocupado. Realmente amo mi pueblo natal en Kanagawa. Mi pequeño sueño es tomarme un día libre y pasar tiempo en mi pueblo natal.

TJ: ¿Haces mucho ejercicio?
SUGIZO: Yeah. Es muy importante. Como los atletas profesionales y los artistas marciales, nuestra condición física es muy, muy importante. Si no estamos en forma y en buena condición, no podemos tocar a nuestra máxima capacidad. Cada uno de nosotros, guitarra, bajo, el tamborileo de Yoshiki… y especialmente la voz de Toshi. Es muy alta y muy brillante, pero tiene que tener un cuidado especial de su garganta. Su voz… su condición es la cosa más importante para nosotros, especialmente cuando estamos en una gira mundial. Todos los cambios, la humedad, la temperatura. Es muy difícil para todos nosotros, pero especialmente para Toshi.

TJ: ¿Cuál es la diferencia entre tocar en X Japan y en LUNA SEA?
SUGIZO: Estilo. X Japan requiere mucho más entrenamiento físico.

TJ: Si no te hubieras convertido en un músico, ¿Qué trabajo crees que hubieras hecho?
SUGIZO: No estoy seguro. Es una pregunta muy difícil, pero tal vez pintor o poeta… o tal vez una artista de artes marciales. Cuando era niño amaba el boxeo y quería ser boxeador profesional. Estudié el arte marcial de Bruce Lee Jeek Kune Do por 15 años. En estos días no practico, pero aun amo las artes marciales.

TJ: ¿De dónde obtienes la inspiración para tu música?
SUGIZO: Mi música es muy espiritual. No es música rock normal. Cuando toco, realmente quiero sentirme en unidad con las otras personas en la habitación y en el mundo. No puedo explicarlo bien, pero es una experiencia espiritual y cósmica que quiero sentir. Quiero mezclar todos los géneros musicales y crear música espiritual.

TJ: Y ¿Qué hay acerca de tus instrumentos? Por ejemplo, ¿Aún tocas algunas veces la trompeta?
SUGIZO: Realmente quiero. X Japan hará un segundo tour este año en el cual me gustaría hacerlo, y tengo otros proyectos con LUNA SEA y mi proyecto solista. Por todos mis proyectos, me gustaría tocar internacionalmente. Es importante para mí.

TJ: ¿Eres feliz como músico?
SUGIZO: Sí. Básicamente soy muy feliz. No es fácil. Mi vida y mi agenda son difíciles, pero estoy feliz porque realmente amo la música. Es mi misión.

TJ: ¿Cuál es la parte más difícil?
SUGIZO: Solo mantenerse al día con la difícil agenda. Estoy ocupado todo el tiempo. No hay tiempo para relajarse. Realmente quisiera tener algún tiempo para relajarme. Tal vez el próximo año deba relajarme.